1
00:00:06,629 --> 00:00:09,676
Me alegra que hayas venido.
Sentía que volverías.

2
00:00:10,509 --> 00:00:13,781
Es bastante fácil, teníamos
una cita para esta semana.

3
00:00:13,782 --> 00:00:19,524
Sí, pero mi sensación es que volverías con un problema,
un problema muy específico.

4
00:00:21,427 --> 00:00:22,695
Absolutamente cierto.

5
00:00:24,454 --> 00:00:27,044
Sólo que el problema no es mío.

6
00:00:27,045 --> 00:00:32,906
Se trata de una amiga mía. Tiene algunos hombres
para elegir y serios problemas para comprometerse.

7
00:00:33,696 --> 00:00:38,649
Bueno, mi espíritu guía y siempre está dispuesto a ayudar,
pero hacer preguntas para otros, es complicado.

8
00:00:39,348 --> 00:00:44,488
- ¿Podemos intentarlo?.
- Por supuesto.

9
00:00:46,738 --> 00:00:50,774
Sí mamá, sé que no te llamo hace tiempo,
pero he estado muy ocupada con el trabajo.

10
00:00:51,764 --> 00:00:55,305
Oh sí, ¡Estoy intentando llevar
adelante el negocio para empezar!.

11
00:00:55,306 --> 00:00:59,578
O lo haría, si mi ayudante diera señales de vida
y escribiera estos informes como le he pedido.

12
00:01:00,611 --> 00:01:04,793
Sí. Sí, lo sé mamá.

13
00:01:04,794 --> 00:01:06,947
Los hombres parecen tener esas aptitudes.

14
00:01:15,803 --> 00:01:17,658
No he visto nunca utilizar esto.

15
00:01:18,816 --> 00:01:20,265
Las cosas cambian.

16
00:01:37,666 --> 00:01:41,321
Coreen, entiendo por qué has venido.

17
00:01:41,616 --> 00:01:44,888
- ¿En serio?.
- Quieres saber cómo ayudar a tu amiga.

18
00:01:45,477 --> 00:01:50,400
- Es verdad.
- Es lo que quieres, pero es una mujer difícil de ayudar.

19
00:01:50,401 --> 00:01:54,601
- Se mantiene siempre a la defensiva.
- Dímelo a mí.

20
00:01:54,602 --> 00:02:00,516
A veces para ayudar a alguien, debes
introducirte por la puerta de atrás.

21
00:02:01,252 --> 00:02:03,256
Dame tus manos.

22
00:02:23,832 --> 00:02:25,165
¿Te ha ayudado?.

23
00:02:28,505 --> 00:02:30,471
Como estaba ordenado.

24
00:02:38,394 --> 00:02:42,165
~~ BLOOD TIES ~~
2x10 - Obscuridad Profunda
(Deep dark)

25
00:02:42,166 --> 00:02:46,979
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

26
00:02:47,048 --> 00:02:48,353
Sincro: AlexandraD.
www.subsfactory.it

27
00:02:48,793 --> 00:02:54,116
Sí Coreen, soy yo de nuevo. Estoy empezando a preocuparme,
te busco desde hace horas pero no me llamas.

28
00:02:54,117 --> 00:02:57,661
Ha sucedido algo y necesito que
me llames tan pronto como puedas.

29
00:02:57,662 --> 00:02:59,095
Gracias, adiós.

30
00:03:02,311 --> 00:03:03,790
¿Madame Andrea?.

31
00:03:11,557 --> 00:03:15,356
¿Madame Andrea?, hola, soy Vicki Nelson.

32
00:03:16,084 --> 00:03:19,399
- El espíritu me ha dicho que vendría.
- Sí, por supuesto.

33
00:03:19,915 --> 00:03:24,023
No he venido para leer las cartas. Oiga,
¿Una amiga mía ha estado aquí para una cita?.

34
00:03:24,024 --> 00:03:28,150
Coreen Fennell, sí, estuvo aquí.
Ella me dijo que usted vendría también.

35
00:03:28,955 --> 00:03:34,087
Oiga, debería haber vuelto a la oficina hace
5 horas y no me ha dejado ninguna nota.

36
00:03:34,088 --> 00:03:36,525
¿Ha dicho algo de adónde iba?.

37
00:03:37,037 --> 00:03:39,621
Dijo que la gente debería oir hablar pronto.

38
00:03:40,338 --> 00:03:43,347
¿Por qué tengo la impresión de que
hay algo que no me está diciendo?.

39
00:03:43,348 --> 00:03:47,418
Ella debió ser más inteligente.
Debió ir a él  en su casa.

40
00:03:49,301 --> 00:03:52,369
- ¿Ir con quién?.
- Usted ha sentido su llegada.

41
00:03:52,370 --> 00:03:56,804
- ¿Adónde se la ha llevado?.
- Ha cogido un taxi y se ha marchado.

42
00:03:56,805 --> 00:04:00,075
- !¿Adónde?!.
- No me lo ha dicho.

43
00:04:00,076 --> 00:04:03,717
He hecho mi parte y ahora espero mi recompensa.

44
00:04:05,746 --> 00:04:07,825
Considéralo como un a cuenta.

45
00:04:20,850 --> 00:04:27,099
- Oye. No entiendo el ver aquí a una chica preciosa sola.
- ¿Qué te hace pensar que estoy sola?.

46
00:04:34,693 --> 00:04:38,342
No te vayas grandullón, volveré.

47
00:04:45,258 --> 00:04:50,285
- Ambos sabemos que ahora es Astaroth, Henry.
- ¿Estás diciendo que Coreen está poseida?.

48
00:04:50,286 --> 00:04:55,177
No sé lo que estoy diciendo, sólo sé que él no está dando
un paseo por la ciudad en su cuerpo desde hace 4 horas.

49
00:04:55,857 --> 00:04:59,570
Esta es una ciudad grande,
¿Cómo te propones encontrarla?.

50
00:05:00,411 --> 00:05:03,407
La médium dijo que la gente debería oir hablar pronto.

51
00:05:03,408 --> 00:05:05,958
Veamos qué dicen quiénes cogieron las llamadas.

52
00:05:07,806 --> 00:05:12,633
Y crees que el detective Celluci movilizará
a toda la brigada para esto.

53
00:05:12,668 --> 00:05:16,165
Sí, soy la detective Kate Lam,
número de placa 3425.

54
00:05:16,686 --> 00:05:22,774
Quiero saber si hay algún informe que indique si una joven gótica
se ha envuelto en algún tipo de pelea, violencia o acontecimiento extraño.

55
00:05:23,483 --> 00:05:24,880
Claro, espero.

56
00:05:24,881 --> 00:05:27,954
¿La detective Lam sabe que estás
usando su número de placa?.

57
00:05:29,691 --> 00:05:33,048
Por favor, está muy ocupada
en desfilar delante de Mike.

58
00:05:33,049 --> 00:05:38,312
- Qué cosas se te pasan por la cabeza...
- Lo dice el hombre que bebe sangre como Coca Cola.

59
00:05:38,313 --> 00:05:45,855
- Sí. ¿Dónde?, ¿Cuánto hace?, gracias. Club Venial.
- Un club para caballeros.

60
00:05:45,856 --> 00:05:50,338
Bar de mirones. Alguien que corresponde a la descripción de
Coreen, ha sido el centro de un desorden por el que han llamado,

61
00:05:50,339 --> 00:05:53,643
Está aquí sólo 4 horas y lo primero que hace
es ir a mirar mujeres desnudas.

62
00:05:53,644 --> 00:05:56,945
Si tú hubieras estado en el infierno
los últimos 2000 años, ¿Qué harías?.

63
00:05:57,992 --> 00:05:59,048
Buen argumento.

64
00:06:00,562 --> 00:06:03,599
Bien chicos, esto es lo que sabemos.
Se llama Hannah Tang.

65
00:06:03,600 --> 00:06:07,442
Su padre Oliver Tang, es director
de la J. Telecom en Hong Kong.

66
00:06:07,443 --> 00:06:11,318
Fue raptada ayer por la mañana
en su casa sobre las 9:30 h.

67
00:06:11,319 --> 00:06:13,152
Su chofer fue asesinado
de un disparo en el acto.

68
00:06:13,153 --> 00:06:17,534
- ¿El raptor no ha hecho peticiones?.
- Una llamada para hacerle saber al padre que aún estaba viva

69
00:06:17,535 --> 00:06:22,576
y que estuviera cerca del teléfono.
Comunicarán la petición y el método de pago.

70
00:06:22,577 --> 00:06:24,467
¿Se supone que tienen conexión
con alguna banda asiática?.

71
00:05:53,918 --> 00:06:26,962
La gente de fuera de la comunidad no tenían ni idea

72
00:06:27,153 --> 00:06:32,101
de la posición de la familia Tang. Hemos instalado
una estación de escucha fuera de su casa.

73
00:06:32,102 --> 00:06:35,830
- ¿Tenemos sospechosos potenciales?.
- La brigada anti crimen asiático ha proporcionado una lista.

74
00:06:35,831 --> 00:06:38,895
Pero no podemos indagar de manera más agresiva.

75
00:06:38,896 --> 00:06:42,403
Si imaginan que nos estamos acercando demasiado,
la pequeña será asesinada.

76
00:06:42,404 --> 00:06:46,483
No me importa lo que tengamos,
nadie se va a casa hasta que no la encontremos.

77
00:06:46,484 --> 00:06:51,274
Celluci, ¿A qué estamos esperando?.
¿Por qué no respondes?.

78
00:06:57,193 --> 00:06:59,873
- No.
- Todavía no has oido lo que quiero decirte.

79
00:06:59,874 --> 00:07:02,952
- No voy a hacerlo.
- Mike, necesito tu ayuda, Coreen está en problemas.

80
00:07:03,597 --> 00:07:07,099
Bien, ¿De qué se trata?, ¿ Una disfunción del peinado?,
¿Problemas del lápiz de ojos?, ¿Qué?.

81
00:07:07,807 --> 00:07:11,656
- No, está poseída.
- Es Coreen, ¿Cómo ves la diferencia?.

82
00:07:11,657 --> 00:07:17,711
Escúchame. Astaroth está en su cuerpo, ¿Vale?.
Está en el Venial, un club de striptease en la ciudad.

83
00:07:17,712 --> 00:07:20,117
Sí, sé lo que es, ¿Cómo sabes que es él?.

84
00:07:20,339 --> 00:07:23,839
En la oficina han dicho que había
una chica gótica en una pelea.

85
00:07:23,967 --> 00:07:30,594
- ¿Desde cuándo la oficina te llama para darte un informe?.
- Pueden haber pensado por error que era Kate.

86
00:07:32,401 --> 00:07:37,720
Oye, la policía está en camino, necesito que me ayudes
a encerrarla, ¿Vale?. ¿Podemos encontrarnos?.

87
00:07:38,889 --> 00:07:42,108
No, no puedo, Vic. Estoy en medio
de una reunión de fuerza operante.

88
00:07:42,109 --> 00:07:44,991
Tenemos un homicidio y un secuestro importante.

89
00:07:44,992 --> 00:07:47,796
Mike, si la policía llega antes que nossotros,
alguien morirá.

90
00:07:52,335 --> 00:07:55,566
Está bien. Nos vemos allí en 5 minutos.

91
00:08:12,241 --> 00:08:19,434
Señorita por favor, baje de la pista.
No lo diré dos veces.

92
00:08:20,741 --> 00:08:22,452
Cambiaremos eso.

93
00:08:33,518 --> 00:08:34,793
Mis amigos están aquí.

94
00:08:37,610 --> 00:08:39,884
- ¿Por qué habeis tardado tanto?.
- ¡Déjalos!.

95
00:08:39,919 --> 00:08:43,079
- No, acaban de llegar.
- ¡Vicki, no!.

96
00:08:45,565 --> 00:08:49,793
¡Vamos, es a mí a quien quieres, vamos, vamos!.

97
00:09:05,285 --> 00:09:05,975
¡Oye!.

98
00:09:23,956 --> 00:09:25,620
Oh, esto es nuevo.

99
00:09:25,856 --> 00:09:29,029
Una vez más, detective, has demostrado
ser el  Michelangelo de la comprensión.

100
00:09:29,115 --> 00:09:35,853
Sabes, lo soy porque tengo un par de esposas, supongo
que no querrás explicarme por qué tú tienes 3 por aquí.

101
00:09:36,418 --> 00:09:43,324
Sabes, más que nada quiero saber que ha hecho Astaroth
con su cuerpo durante 4 horas, antes de ir al club de striptease.

102
00:09:43,325 --> 00:09:45,134
Nada que haya llegado a oidos de nadie.

103
00:09:45,205 --> 00:09:48,912
El hecho de que esa pelea haya llegado
a la policía, es porque él los quería allí.

104
00:09:48,948 --> 00:09:51,753
Está intentando no cometer errores,
estamos jugando con sus reglas.

105
00:09:51,754 --> 00:09:56,097
¿Y ahora qué hacemos, Henry?. Tiene que
haber un modo de sacar esa cosa de ella.

106
00:09:56,847 --> 00:10:01,725
- Disculpa, aún estoy aquí.,
- ¿Qué coño quieres?.

107
00:10:01,726 --> 00:10:11,394
Empezais a hacer vuetras suposiciones.
No se trata de lo que quiero yo, sinó de lo que quiere Vicki.

108
00:10:12,224 --> 00:10:14,573
De lo que ella necesita.

109
00:10:17,532 --> 00:10:20,799
Esto no es ningún juego.

110
00:10:26,045 --> 00:10:27,844
Os espero aquí, ¿De acuerdo?.

111
00:10:32,181 --> 00:10:35,341
Oye, espera. ¿Adónde crees que vas?.

112
00:10:35,351 --> 00:10:38,668
A buscar ayuda de un secerdote
que tiene experiencia con el demonio.

113
00:10:38,830 --> 00:10:42,219
Oh, ¿Y qué hará, abracadabra
para sacar esta cosa de Coreen?.

114
00:10:42,256 --> 00:10:45,802
Es un poco más complicado que el abracadabra,
pero esencialmente, ese es el plan.

115
00:10:45,835 --> 00:10:50,016
- Volveremos en unos minutos, ¿Vale?.
- ¡No, espera, espera!, Vicki!.

116
00:10:50,017 --> 00:10:54,158
Estoy en medio de una investigación, tengo que volver a la oficina.
Probablemente ya he sido despedido por venir aquí.

117
00:10:54,159 --> 00:10:58,086
Por favor, es por Coreen, ¿Vale?.
Volveremos en unos minutos, lo prometo.

118
00:10:58,087 --> 00:11:03,756
¡Vicki!, ¡Oh claro, dejadme aquí para hacer
de niñera del demonio!, ¡Qué gran idea!.

119
00:11:11,985 --> 00:11:14,378
Gracias otra vez por ayudarme en esto.

120
00:11:14,435 --> 00:11:17,876
Espero que cuando Astaroth esté de nuevo
en el infierno, podamos dejarlo todo atrás.

121
00:11:18,911 --> 00:11:20,735
¿Todavía piensas en trasladarte?.

122
00:11:21,235 --> 00:11:25,026
He recibido una oferta interesante.
Además, la ciudad es bastante cálida.

123
00:11:26,014 --> 00:11:31,379
Sabes lo que dices en la parte de bienes inmuebles,
ubicación, ubicación, ubicación.

124
00:11:31,832 --> 00:11:33,352
Bueno, se trata más de otra cultura y vida nocturna.

125
00:11:33,544 --> 00:11:36,174
La posibilidad de nutrir tu mente y tu cuerpo.

126
00:11:37,444 --> 00:11:39,068
¿Lo echarás de menos?.

127
00:11:39,311 --> 00:11:44,797
A veces. No importa cuánto deseas algo,
si comprendes que en realidad no es bueno para tí...

128
00:11:48,050 --> 00:11:50,760
... habrá otras ciudades.

129
00:11:50,761 --> 00:11:54,312
- Henry.
- Padre.

130
00:11:58,133 --> 00:12:04,178
- Ha pasado mucho tiempo, desde la última Navidad.
- Celebra más misas a media noche y me verás más amenudo.

131
00:12:05,000 --> 00:12:08,423
Raymond, esta es Vicki Nelson.
Vicki Nelson, el padre Cassioli.

132
00:12:08,424 --> 00:12:08,917
Hola.

133
00:12:09,064 --> 00:12:11,426
Siempre he pensando que Henry tendría
a una señora hermosa como amiga.

134
00:12:11,674 --> 00:12:17,821
- Raymond, estamos aquí porque necesitamos tu ayuda.
- Una amiga nuestra, ha sido poseída por un demonio.

135
00:12:20,114 --> 00:12:25,188
- No debisteis venir, me temo que habeis perdido el tiempo.
- No tenemos a nadie más a quien dirigirnos.

136
00:12:25,815 --> 00:12:31,273
- Nadie me necesita. Lo siento.
- Ray, un segundo.

137
00:12:35,875 --> 00:12:42,033
Henry, tengo que terminar con la cena, tengo que oir las
confesiones y tengo que entrenar a los chicos al basket, ¿Vale?.

138
00:12:42,034 --> 00:12:47,447
Odiaría estropear un buen partido, pero un demonio está tratando
de entrar en este mundo a través de una querida amiga mía.

139
00:12:50,517 --> 00:12:53,138
La última vez que hice un exorcismo, pasó algo.

140
00:12:53,806 --> 00:12:57,938
Sin ofender, padre, pero lo que sea que pase,
ella aún está aquí y el demonio no.

141
00:12:58,427 --> 00:13:05,122
Estamos intentando luchar con esta cosa desde hace un año,
pero no es suficiente, tenemos que vencerle para siempre.

142
00:13:06,784 --> 00:13:09,520
Nunca me habías parecido de la clase
que huye delante de una lucha.

143
00:13:35,476 --> 00:13:37,638
Estoy retenido en contra de mi voluntad, agente.

144
00:13:39,474 --> 00:13:42,470
- Estás bromeando conmigo.
- No podrás retenerme para siempre.

145
00:13:42,471 --> 00:13:46,094
- No será necesario.
- Ah, el vampiro volverá con la caballería, ¿No?.

146
00:13:46,095 --> 00:13:49,696
O puede que él y Vicki se estén dando un intermedio
romántico mientras tú haces de niñera.

147
00:13:51,379 --> 00:13:59,511
¿Duele, eh?, Imagínate, esperarla un año entero
y después verla que se lo hace con el chupasangres.

148
00:14:00,885 --> 00:14:06,581
- No quiero jugar a las confidencias contigo.
- Sí, no es una sopresa.

149
00:14:06,582 --> 00:14:14,474
Fitzroy es rico y parece más joven y más fuerte...
no hay mucha posibilidad para competir, ¿No?.

150
00:14:14,509 --> 00:14:18,889
- Mi bronceado es mejor.
- Todas las mujeres desean a Henry.

151
00:14:19,606 --> 00:14:24,898
Sobre todo Coreen. Si supieras todas las cosas
que desearía hacer esta chica en medio de la noche.

152
00:14:25,833 --> 00:14:32,463
Casi me hace ruborizar.
Acostúmbrate, Vicki ha renunciado a tí.

153
00:14:36,687 --> 00:14:46,971
¡Mike!, ¡No le escuches! Ella te quiere.
Vicki te desea a tí, no a Henry.

154
00:14:49,962 --> 00:14:50,788
Cállate.

155
00:14:54,419 --> 00:14:57,956
Supongo que es difícil saber dónde termina
Coreen y dónde empiezo yo, ¿Eh?.

156
00:14:58,064 --> 00:15:07,831
Vamos, Mike, no soy tan mal tipo, en casa paso el rato
con la gente que conoces. ¿Quieres un mensaje de tu viejo?.

157
00:15:10,368 --> 00:15:16,240
- Dijo bastante cuando estaba vivo.
- ¿Tuvo su merecido, ¿Eh?.

158
00:15:17,023 --> 00:15:23,214
Sin embargo, podemos ser amigos, puedo ayudarte, ¿Sabes?.
Mostrarte los crímenes que van a cometerse, dónde y cuando.

159
00:15:23,215 --> 00:15:25,470
Podrías detener los crímenes antes de que ocurriesen.

160
00:15:25,471 --> 00:15:29,477
Además puedo ver un bolso que se roba,
un intercanvio de droga que acaba mal,

161
00:15:29,478 --> 00:15:32,725
una anciana que cede su herencia a un farsante.

162
00:15:32,726 --> 00:15:39,047
¡Puedo incluso ver a tu pequeña raptada!.
Te gustaría saber dónde está, ¿Verdad?.

163
00:15:40,669 --> 00:15:43,981
- ¿Qué sabes sobre eso?.
- Sírvete tú mismo.

164
00:15:55,594 --> 00:15:59,656
- ¿Qué ha sido eso?.
- Oh, bien, ahora quieres que seamos amigos.

165
00:15:59,657 --> 00:16:03,153
- ¡Díme dónde está!.
- Tendrás que hacer algo por mí primero.

166
00:16:04,527 --> 00:16:10,272
Un pequeño favor. Ponme otro cojín bajo la cabeza,
así estaré más cómodo.

167
00:16:11,342 --> 00:16:16,018
¿Quieres salvarla?, un pequeño favor.

168
00:16:20,381 --> 00:16:27,969
- ¡No lo haga!. No le de ninguna comodidad al demonio.
- Oh, qué tenemos aquí, el escuadrón al completo.

169
00:16:31,060 --> 00:16:36,835
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

170
00:16:37,172 --> 00:16:39,597
¿Crees que han escojido a la persona
adecuada para este trabajo, Ray?

171
00:16:41,956 --> 00:16:47,141
En el nombre de nuestro Señor, nos confiamos humildemente
para repeler los ataques y los engaños de este demonio.

172
00:16:47,887 --> 00:16:50,126
¿Saben lo que le hiciste a aquella pobre mujer, Raymond?

173
00:16:51,458 --> 00:16:53,221
El demonio intenta distraernos.

174
00:16:53,222 --> 00:16:58,952
Te alejamos de nosotros.
A todo poder satánico, a todo invasor infernal.

175
00:16:59,299 --> 00:17:00,825
Una sorpresa está al llegar.

176
00:17:05,352 --> 00:17:06,131
¡Vicki!.

177
00:17:06,132 --> 00:17:07,006
¡Espera!.

178
00:17:08,014 --> 00:17:09,782
Coreen, ¿Estás bien?.

179
00:17:09,783 --> 00:17:13,756
- No, me ha hecho algo.
- ¿De qué habla, padre?, ¿Qué le ha hecho?.

180
00:17:13,757 --> 00:17:23,354
- No le escucheis, es sólo un truco.
- No, no. Utiliza los oídos, vampiro. Díselo.

181
00:17:25,304 --> 00:17:26,229
¿El qué?.

182
00:17:28,923 --> 00:17:32,684
Su corazón, no late.

183
00:17:42,306 --> 00:17:43,715
Es porque no está.

184
00:17:48,028 --> 00:17:49,170
Está muerta.

185
00:17:49,171 --> 00:17:54,373
¿Muerta?. No confundamos las cosas.
Hasta que esté aquí dentro, ella estará muy bien.

186
00:17:54,374 --> 00:17:58,050
- ¿Por qué?.
- Aún no ha terminado, necesito tu ayuda.

187
00:17:58,051 --> 00:18:02,865
- Ya estás en nuestro mundo, ¿Para qué me necesitas?.
- Sólo hay una pequeña parte de mí en esta chica.

188
00:18:02,866 --> 00:18:05,062
Todavía necesito que abras el portal.

189
00:18:05,063 --> 00:18:05,674
¿Por qué?.

190
00:18:05,731 --> 00:18:09,538
Para demostrarte mi buena fé, te propongo
un buen trato, sin compromisos.

191
00:18:10,628 --> 00:18:13,623
Si encuentras el corazón,
te dejaré ponerlo otra vez.

192
00:18:13,624 --> 00:18:16,423
- Está mintiendo.
- ¿Quieres correr el riesgo?.

193
00:18:17,279 --> 00:18:21,353
La chica ya está muerta, el demonio
pretende utilizar vuestra esperanza.

194
00:18:29,479 --> 00:18:33,075
- Vicki espera, no puedes precipitarte en...
- No, encontraré el corazón de Coreen.

195
00:18:33,076 --> 00:18:36,655
- Vicki, no puedes fiarte de él.
- Escucha, nadie va a morir a mi vista.

196
00:18:36,656 --> 00:18:40,140
Si hay una posibilidad de salvarla,
hay que intentarlo.

197
00:18:40,141 --> 00:18:44,416
La medium dijo que cogió un taxi,
llamaré a algunas compañías de taxis,

198
00:18:44,417 --> 00:18:48,748
La han llevado en un trayecto de 5 horas,
habrán notado alguna cosa.

199
00:18:48,749 --> 00:18:52,866
- ¿Y si no encontrasemos al conductor?.
- No, no puede ser en este momento.

200
00:18:57,217 --> 00:19:01,182
¿Qué piensas, Ray?, ¿Está marchando bien?.
¿Mejor que la última vez?.

201
00:19:02,297 --> 00:19:09,310
- El final será el mismo para tí.
- Espero que no. Dejamos a los que apuñalamos, ¿No?.

202
00:19:11,713 --> 00:19:14,179
¿Qué pasa?, Raymond.

203
00:19:19,411 --> 00:19:24,039
Si me hubieses ayudado hace 100 años,
nos habríamos evitado muchos problemas.

204
00:19:24,160 --> 00:19:28,518
- ¿Y cómo estaría reducido el mundo ahora?.
- No me necesitan a mí para traer el infierno a la tierra.

205
00:19:28,519 --> 00:19:31,539
- ¡Mira ahí fuera!.
- No te escucharé.

206
00:19:31,540 --> 00:19:37,811
¿Y tú, Henry?, ¿Qué harías para satisfacer
el deseo secreto que no admites tener?.

207
00:19:37,812 --> 00:19:39,270
Tengo todo lo que necesito.

208
00:19:39,392 --> 00:19:43,499
¿De verdad?, ¿No desearías dar todo lo que
tienes y más para poder caminar de día,

209
00:19:44,000 --> 00:19:51,359
sentir el calor de su piel, vivir de verdad?.
¿No desearías tener hijos?.

210
00:19:53,670 --> 00:20:00,079
Si ella tuviese que elegir entre los dos,
te eligiria a tí... si fueras humano.

211
00:20:04,223 --> 00:20:10,464
- ¿Harías un trato para dejarla en paz?.
- Eres un buen negociante, vampiro.

212
00:20:10,465 --> 00:20:13,053
Pero has mencionado el único
negocio que no puedo aceptar.

213
00:20:13,054 --> 00:20:18,364
¿Dónde coño has estado?,
hemos recibido una llamada del secuestrador.

214
00:20:18,365 --> 00:20:20,319
- Estába siguiendo una pista.
- ¿Con ella?.

215
00:20:20,749 --> 00:20:22,199
Sí. ¿Qué ha dicho el secuestrador?.

216
00:20:22,291 --> 00:20:25,972
3 millones en billetes pequeños de banco,
o les devolverán en su lugar unos pedazos.

217
00:20:26,031 --> 00:20:31,489
¡Palabras suyas!. Seguirán al padre a la ciudad
y se asegurarán de que no sea seguido cuando lo deje.

218
00:20:31,490 --> 00:20:32,592
¿Le tendremos a la vista?.

219
00:20:32,783 --> 00:20:36,796
Hay hepicópteros, coches de incógnito
y un GPS en la bolsa.

220
00:20:36,885 --> 00:20:38,584
El padre está preparando el dinero en este momento.

221
00:20:40,239 --> 00:20:44,276
Crowley ha notado que te habías ido.
Traer aquí a Vicki no ha sido buena idea.

222
00:20:44,277 --> 00:20:46,598
Kate, creo que he encontrado algo sobre el secuestro.

223
00:20:46,599 --> 00:20:53,187
La mantiene en una celda, podría ser un viejo
hospital psquiátrico, tal vez una prisión abandonada...

224
00:20:53,222 --> 00:20:57,015
¿Podrías hacer una búsqueda para mí?.
- Espera ¿Por qué, qué tienes que hacer?

225
00:20:57,016 --> 00:20:58,013
Tengo que marcharme, ¿De acuerdo?.

226
00:20:58,184 --> 00:21:02,415
Tal vez podrías decirme qué está pasando
y no es una pregunta retórica.

227
00:21:02,425 --> 00:21:05,505
Hay muchos ojos fijándose en tí, créeme.

228
00:21:06,182 --> 00:21:10,826
- Estoy siguiendo una pista del caso Tang, ¿Vale?.
- ¿Dónde?, ¿Quién te lo ha indicado?.

229
00:21:10,827 --> 00:21:13,589
Me ha dado una ubicación
potencial para comprobar.

230
00:21:14,751 --> 00:21:18,773
Tienes un equipo entero de mujeres
que te defienden, ¿Verdad, Celluci?.

231
00:21:19,253 --> 00:21:23,821
Soy un tío popular, ¿Qué quiere que le diga?.
Oiga, ¿Qué quiere de mí?.

232
00:21:23,822 --> 00:21:27,008
¿En este momento?, tu pistola y tu placa.

233
00:21:27,834 --> 00:21:32,660
Has abandonado una investigación
en curso sin justificación y sin permiso.

234
00:21:32,661 --> 00:21:35,955
Te has negado a informar
tu actividad mientras no estabas,

235
00:21:35,956 --> 00:21:40,258
puedes considerarte suspendido,
pendiente del trámite formal.

236
00:21:41,671 --> 00:21:43,044
Es cierto, Celluci.

237
00:22:16,768 --> 00:22:22,982
- Lo siento, Mike.
- Sí. Gracias.

238
00:22:32,312 --> 00:22:36,494
Mike, lo... lo siento.

239
00:22:45,233 --> 00:22:50,367
- Mike, lo resolveremos, por favor háblame.
- ¿Qué, cómo?, ¿Usando magia con el pelo de un basilisco

240
00:22:50,473 --> 00:22:51,969
o algo así para devolverme mi carrera?.

241
00:22:52,300 --> 00:22:54,017
Vamos, el basilisco no tiene pelo.

242
00:22:54,018 --> 00:23:00,376
¿Sabes a quien me pareces ahora?, A Coreen.
Antes de que acabara en semejante lío.

243
00:23:00,377 --> 00:23:04,302
Escúchame, Crowley no puede suspenderte sin
un exámen primero, ¡Tendreis posibilidad de hablar!.

244
00:23:04,303 --> 00:23:08,459
Tal vez podamos llevarle al vampiro o a uno
de sus personajes, probablemente a Coreen

245
00:23:08,460 --> 00:23:11,122
con sus ojos ensangrentados,
esto si que la conquistará.

246
00:23:11,123 --> 00:23:16,390
¿Sabes qué... me cabrea de verdad?.
No es el trabajo.

247
00:23:17,163 --> 00:23:21,033
Es el hecho que he pasado un año intentando olvidarte
y después otro para intentar que volvieras.

248
00:23:21,760 --> 00:23:23,607
Y que ha sido una completa pérdida de tiempo, ¿No?.

249
00:23:23,608 --> 00:23:27,237
Porque no estarás nunca conmigo,
ni siquiera estarás con el Capitan Canino,

250
00:23:27,238 --> 00:23:31,628
porque cuando llega el momento de comprometerse,
¡No confías en nadie, no dejas que nadie te toque!.

251
00:23:33,132 --> 00:23:35,670
Cuando quieras retomar la amistad,
por mí estará bien.

252
00:23:35,671 --> 00:23:41,179
¡Basta ya!. Es exáctamente de lo que hablo,
ese es el disfraz que llevas constantemente.

253
00:23:42,763 --> 00:23:53,251
Es suficiente. Cuando intentamos volver juntos,
tambien pensaba que podía ser como antes.

254
00:23:54,880 --> 00:24:00,244
Quería que lo fuese.
pero después pasó esto,

255
00:24:00,245 --> 00:24:07,774
y ahora tengo miedo de que esto o algo conectado
a esto me mate, o mate a alguien cercano a mí.

256
00:24:11,622 --> 00:24:21,199
- No puedes utilizar esto como excusa para siempre.
- ¿Como hacer planes con algo así y decir sigue adelante?.

257
00:24:23,314 --> 00:24:30,782
La gente lo hace. Se enamoran
en las inundaciones, las carencias...

258
00:24:31,282 --> 00:24:38,864
... hacen planes sólo... porque están unidos,
porque se aman.

259
00:24:40,624 --> 00:24:55,815
Pero con quien debes ser honesta, es contigo misma.
Debes decidir qué quieres. No te esperaré para siempre.

260
00:25:07,435 --> 00:25:07,944
¿Y bien?.

261
00:25:09,649 --> 00:25:11,643
Hemos encontrado al taxista que llevó a Coreen al club,

262
00:25:11,959 --> 00:25:16,658
tal vez puedas usar tu poder de persuasión
para ver si sabe algo más.

263
00:25:16,659 --> 00:25:19,938
- Está bien.
- ¿Como está?.

264
00:25:19,939 --> 00:25:23,155
El poder del demonio la podría
mantener viva para siempre.

265
00:25:23,924 --> 00:25:25,649
Tenemos que encontrar el corazón.

266
00:25:25,743 --> 00:25:34,900
- ¡Vicki!, estoy asustada.
- Volveré pronto, ¿Vale?.

267
00:25:34,901 --> 00:25:41,620
- ¡No me dejes!.
- Quédate aquí, iré yo con Henry. Vamos.

268
00:25:43,290 --> 00:25:44,602
Ten cuidado.

269
00:25:54,856 --> 00:26:01,150
Coreen, lo siento tanto,
no debí involucrarte en todo esto.

270
00:26:01,151 --> 00:26:07,404
No es culpa tuya, fui yo a tu oficina primero.

271
00:26:07,978 --> 00:26:11,190
a involucrarte a tí.

272
00:26:11,191 --> 00:26:16,516
Todo va a ir bien, vamos a hacer esto bien.

273
00:26:20,213 --> 00:26:22,068
Lo sé, sé que no te lo he dicho,

274
00:26:28,731 --> 00:26:31,656
pero si no hubiese sido por tí
en estos últimos meses...

275
00:26:35,147 --> 00:26:44,455
... estaría agotada con todo esto.
Y aquí no dejaré que este cerdo te lleve.

276
00:26:52,662 --> 00:26:58,404
- Es una mujer frustrante.
- Definitivamente no es por falta de una relación.

277
00:26:58,405 --> 00:27:00,262
Absolutamente.

278
00:27:01,170 --> 00:27:09,512
Pero... me extraña no imaginar una. Imposible...
- ¡Bingo!.

279
00:27:10,804 --> 00:27:12,934
- ¿Eres Doggie el taxista?.
- Podría serlo...

280
00:27:13,407 --> 00:27:14,558
Estoy seguro.

281
00:27:14,840 --> 00:27:17,394
Vamos amigo, ha sido una noche larga,
no estoy de servicio.

282
00:27:17,437 --> 00:27:21,391
Bien, yo sí lo estoy, quiero saber
de la mujer que salió en su taxi hoy.

283
00:27:21,460 --> 00:27:23,994
Han sido tantas que a uno se le olvida.

284
00:27:24,122 --> 00:27:32,881
Te acuerdas: Gótica, guapa, un poco retorcida, ojos rojos.
- ¿Por qué no lo ha dicho así?.

285
00:27:32,882 --> 00:27:38,974
Aquella chica sabe cómo acojonarte, hablando de vampiros...
del infierno y el paraíso... ¡Pollo al tandoori!.

286
00:27:38,975 --> 00:27:40,956
- ¿Qué?.
- Sí, quería parar en un Indio.

287
00:27:40,957 --> 00:27:42,028
¿Dónde más paró?.

288
00:27:42,507 --> 00:27:46,444
10 minutos en el Bombay Garden y después...
en la estación de autobús.

289
00:27:46,472 --> 00:27:49,315
- ¿Qué hacía allí?.
- No lo sé, amigo. Ella se quedó un rato.

290
00:27:49,772 --> 00:27:53,579
- ¿Cuánto?.
- Como una hora.

291
00:27:53,581 --> 00:27:58,531
Estaba por marcharme, pero me dijo que
si lo hubiera hecho, se comería mi alma.

292
00:27:58,532 --> 00:28:02,613
No sé si lo habría hecho,
pero no quería correr el riesgo.

293
00:28:02,614 --> 00:28:07,554
Cuando vino parecía rara, le pregunté si estaba bien
y dijo que tenía problemas con los hombres.

294
00:28:08,055 --> 00:28:11,305
- ¿Problemas de hombres?.
- Sí, que perdió su corazón.

295
00:28:14,956 --> 00:28:21,807
- ¿Qué quieres?, ¿Por qué soy tan importante para tí?.
- En principio eras sólo un sacrificio para el ritual

296
00:28:22,600 --> 00:28:26,289
y cuando falló, eras el portal de entrada,
pero después...

297
00:28:27,964 --> 00:28:32,909
... he comprendido tu fuerza,
he comprendido que te quiero conmigo.

298
00:28:33,873 --> 00:28:35,451
Se lo dices a todas las chicas.

299
00:28:35,665 --> 00:28:38,271
Puedo llevar sólo una pequeña parte de mí en esta chica,

300
00:28:38,414 --> 00:28:42,343
tengo que estar aquí completamente.
Tengo que traer a otros.

301
00:28:42,975 --> 00:28:45,637
Genial, ¿De la muerte de cuántas
personas seríamos responsables?.

302
00:28:46,008 --> 00:28:47,640
No se trata de matar,

303
00:28:48,143 --> 00:28:55,635
no, es sólo... al principio era un angel...
todos lo éramos,

304
00:28:55,636 --> 00:28:59,356
¡No debimos condenar a toda la humanidad
por haber comido una manzana!.

305
00:28:59,910 --> 00:29:04,283
Cuando yo y los míos estemos aquí, El verá pronto
a las mismas criaturas que volvió en su contra.

306
00:29:04,284 --> 00:29:09,198
- Sabes, métele eso a alguien que se lo crea.
- Ni siquiera has escuchado mi oferta.

307
00:29:09,845 --> 00:29:14,607
¿Alimentar a los hambrientos?, ¿Curar a los enfermos?.
¿La Paz en el mundo?, ¡Lo que sea!.

308
00:29:15,328 --> 00:29:20,448
- Y todo al mísero precio de mi alma.
- Ayúdame y te dejaré transformar el mundo.

309
00:29:21,764 --> 00:29:24,059
Aquí está la muestra del poder que te ofrezco.

310
00:30:04,748 --> 00:30:08,893
Utiliza tu sangre para hacerme entrar
y tendrás todo lo que desees,

311
00:30:08,894 --> 00:30:10,697
¡Sabes que digo la verdad!.
- ¡Basta!.

312
00:30:13,049 --> 00:30:17,736
- No hay otra oferta que la condenación.
- Lo dices como si fuera algo malo.

313
00:30:19,604 --> 00:30:20,724
¿Crees que lo ha dicho todo?.

314
00:30:20,990 --> 00:30:23,303
- Puedo estar bastante seguro,
mi  sugestión es difícil de ignorar.

315
00:30:23,441 --> 00:30:25,093
Sí, lo sé por experiencia.

316
00:30:25,221 --> 00:30:27,525
No hablemos otra vez,
utilicé mi poder por una razón.

317
00:30:27,719 --> 00:30:32,140
- No, está bien.
- Era cuestión de vida o muerte.

318
00:30:34,745 --> 00:30:37,526
No, está bien... de hecho
quiero que lo hagas otra vez.

319
00:30:37,785 --> 00:30:39,981
¿Qué es, el mundo va al revés o me pierdo algo?.

320
00:30:40,144 --> 00:30:45,373
No, no,el demonio me ha hecho ver algo,
pero no sé qué es.

321
00:30:45,873 --> 00:30:47,927
Necesito que me saques aquella visión otra vez.

322
00:30:48,077 --> 00:30:50,629
Nada de lo que te ha mostrado es verdad,
no debes creerlo.

323
00:30:51,129 --> 00:30:54,398
- No, Henry, mira, tengo...
tengo una sensación, ¿Vale?.

324
00:30:54,496 --> 00:30:58,900
Hay una vida en juego y debo seguir el indicio
que tengo, no importa lo que puede ser.

325
00:30:59,043 --> 00:31:00,905
¡Por favor, Henry, hazlo!.

326
00:31:04,700 --> 00:31:05,452
¡Recuerda!.

327
00:31:15,888 --> 00:31:20,656
No es una celda, ¡Es una cripta!.
La tiene en una cripta.

328
00:31:28,320 --> 00:31:30,361
- Kate Lam.
- ¡Kate, soy yo, Mike, no cuelgues!.

329
00:31:31,953 --> 00:31:36,551
- Mike, estoy ocupada. ¿Qué quieres?.
- Tengo más información de la pista que te dí antes.

330
00:31:36,552 --> 00:31:40,030
He comprobado todos los hospitales
y prisiones de la provincia. No es nada.

331
00:31:40,307 --> 00:31:42,917
No, Kate, no es una celda, es una cripta. ¿Vale?.

332
00:31:43,017 --> 00:31:49,174
Necesito mirar un nombre: Garth Malagraine,
se escribe A-I-N-E, nacido en 1890, muerto en 1965.

333
00:31:49,175 --> 00:31:51,819
<i>Encuentra dónde está sepultado, es donde la tiene.</i>

334
00:31:51,820 --> 00:31:54,718
Tenemos algunas pistas, no puedo
dejar lo que estoy haciendo.

335
00:31:54,719 --> 00:32:00,447
Kate, si alguna vez has confiado en mí,
haz lo que te digo. ¡Por favor, créeme, hazlo!.

336
00:32:00,448 --> 00:32:01,368
Tengo que dejarte.

337
00:32:08,930 --> 00:32:11,481
- ¿Y bien?.
- Hice lo que pude.

338
00:32:11,482 --> 00:32:14,973
Bien... tenemos que encontrar el corazón,
¿Nos ponemos?.

339
00:32:24,315 --> 00:32:31,386
¿Seguro que lo estás haciendo bien, Ray?.
Dudas, resultados, trabajemos con esto.

340
00:32:32,042 --> 00:32:36,001
Paula había invitado a los espíritus
en su vida, ¿Lo sabes, verdad?.

341
00:32:36,002 --> 00:32:41,424
- Era un invasor y la estaba matando.
- Su marido la estaba matando.

342
00:32:42,240 --> 00:32:47,563
Pobre Paula. Hacerse poseer por alguien
para tener compañía y protección.

343
00:32:50,831 --> 00:32:53,865
¿De qué sirve vivir, si pierdes tu alma?.

344
00:32:53,866 --> 00:32:58,234
Sabemos que no es tan simple, sabemos
qué le hizo el marido después de tu exorcismo.

345
00:32:58,235 --> 00:33:01,621
- Hice lo que debía, no fue culpa mía.
- Vamos, Ray.

346
00:33:02,291 --> 00:33:06,124
Sabes que lo primero es la confesión,
incluso puedes redimirte al final, ¿No?.

347
00:33:06,124 --> 00:33:09,627
- ¡No habrá un después, te mandaré al infierno!.
- ¡Ya lo veremos, Ray!.

348
00:33:15,256 --> 00:33:23,150
- ¿Podrá llevar a término el cometido, Padre?.
- No dude de mi decisión, Sta. Nelson. Ni por un instante.

349
00:33:28,594 --> 00:33:32,960
Hemos estado en los baños, el control de maletas...
no sé, tal vez lo ha enviado a alguna parte.

350
00:33:33,526 --> 00:33:38,396
- No, Astaroth lo quiere cerca.
- Entonces, díme donde.

351
00:34:07,788 --> 00:34:10,862
- Demasiado obvio, ¿No crees?.
- El diablo es detallista, detective.

352
00:34:34,876 --> 00:34:38,707
- Bien, aquí está.
- No has encontrado algo mejor para traerlo?.

353
00:34:39,225 --> 00:34:43,467
Oh, Discúlpame, pero la estación había completado
los contenedores para el transporte de órganos.

354
00:34:45,703 --> 00:34:48,207
Oh, Dios.

355
00:34:51,451 --> 00:34:58,620
Bien, entonces es hora de que des la cara.
¡Díme cómo vuelvo a meterlo!.

356
00:34:58,794 --> 00:35:01,295
Ponlo en su sitio, yo haré el resto.

357
00:35:25,963 --> 00:35:30,041
- ¿Y qué?, ¿Es todo?.
- Es todo.

358
00:35:30,818 --> 00:35:34,960
Pero Vicki y yo aún tenemos un asunto que zanjar.
Te he hecho una oferta.

359
00:35:34,961 --> 00:35:40,088
- De un modo u otro estaremos juntos, Vicki.
- Proceda, Padre.

360
00:36:20,985 --> 00:36:27,101
- ¿Qué ha pasado, Henry?.
- Su corazón no late.

361
00:36:30,164 --> 00:36:37,116
- ¡Nos ha mentido!.
- Sorpresa, sorpresa.

362
00:36:39,726 --> 00:36:45,563
El hecho de que te haya permitido volver a poner
el corazón de la chica, no es que haya funcionado.

363
00:36:52,852 --> 00:36:53,607
¡No!.

364
00:37:01,430 --> 00:37:02,516
¡Mike!.

365
00:37:08,179 --> 00:37:12,635
Bien, me querías sola. ¡Empieza!.

366
00:37:13,357 --> 00:37:18,274
No te he mentido, Vicki, haz lo que te he dicho
y sabrás que tengo razón.

367
00:37:18,275 --> 00:37:21,614
- ¡Nunca!.
- Como quieras...

368
00:37:29,631 --> 00:37:36,729
Un solo toque... lo puedes utilizar para volver
a mandarme al infierno, o para salvar a la chica.

369
00:37:36,730 --> 00:37:42,801
- ¡Vicki, no!. Vicki, no.
- ¿Qué harás, Vicki?.

370
00:37:43,486 --> 00:37:47,683
¿Salvarás al mundo, o salvarás a una amiga?.

371
00:38:05,702 --> 00:38:07,661
¡Vamos, vamos, Coreen!.

372
00:38:13,434 --> 00:38:18,006
Has hecho una buena elección, Vicki.
¿Ves como nos vamos entendiendo?.

373
00:38:31,799 --> 00:38:33,630
Hasta pronto, Vicki.

374
00:39:07,189 --> 00:39:13,275
- Te pondrás bien.
- Supongo que ambas tenemos nuestras cicatrices, ¿eh?.

375
00:39:15,700 --> 00:39:20,444
- Eso creo.
- ¿Quién?.

376
00:39:22,888 --> 00:39:24,334
¡Ella ha vuelto!.

377
00:39:31,662 --> 00:39:32,454
Deja, te ayudo.

378
00:39:38,523 --> 00:39:43,575
- ¿Estás bien?.
- Sobrevivo, siempre sobrevivo.

379
00:39:45,179 --> 00:39:47,219
Has cometido un gran error esta noche, Vicki.

380
00:39:49,329 --> 00:39:55,989
- Te lo dije antes, Henry: no pasaré al lado oscuro.
- Has probado el poder de dar la vida y la muerte,

381
00:39:55,989 --> 00:39:57,646
no es algo que se olvida.

382
00:40:03,065 --> 00:40:04,527
Vicki, me voy de este sitio...

383
00:40:06,594 --> 00:40:10,347
es demasiado peligroso para mí
y no menos para tí... ven conmigo.

384
00:40:13,575 --> 00:40:16,783
- No puedo.
- Sí que puedes.

385
00:40:17,532 --> 00:40:21,697
Sólo tienes que decir "Sí" yo tengo recursos
y dinero para mantenerte alejada del demonio.

386
00:40:22,542 --> 00:40:31,007
Me lo estás poniendo difícil. ¿No entiendes que desde que 
te conocí, lo que siempre he querido hacer, es decir "Sí"?.

387
00:40:33,922 --> 00:40:39,202
Pero no puedo huir, no es tan fácil.

388
00:40:40,675 --> 00:40:44,785
Yo... acabo de hablar con Kate,

389
00:40:46,549 --> 00:40:49,497
han encontrado al rehén justo
donde me había mostrado el demonio.

390
00:40:49,498 --> 00:40:54,027
- No eres tan rápido para agradecerlo.
- Yo de tí me abstendría de dar sabios consejos.

391
00:40:54,028 --> 00:40:56,171
Mike...

392
00:41:03,037 --> 00:41:11,926
Mira, no sé adónde se va este tío o qué hará,
pero ahora es tu problema.

393
00:41:14,745 --> 00:41:16,205
Oh, ¡A la mierda con eso!.

394
00:41:21,983 --> 00:41:23,226
Adiós.

395
00:41:32,969 --> 00:41:38,529
- Mike...
- ¡Vicki!, déjalo marchar.

396
00:41:45,412 --> 00:41:58,608
Tú tienes otras 40 vidas que vivir.
El sólo una... y yo la tengo totalmente jodida.

397
00:42:01,651 --> 00:42:03,996
Tengo que intentar corregirla.

398
00:42:10,526 --> 00:42:11,564
Así sea.

